Ficción

Campo Obsoleto

Es domingo y un padre se encuentra cocinando el desayuno. En sus respectivos cuartos duermen su esposa y su hija. Su esposa había trabajado tarde el dia anterior, y por eso no era probable que se levantará pronto.

–Buenos días, dijo la hija que se acaba de levantar. –Buenos días Sofía, por favor prepara la mesa para dos. –Ok, ¿sabes? quería preguntarte algo. ¿Qué significa la palabra idioma? –Otra véz estas ojeando los documentos del abuelo ¿Verdad? –Si, ya sabes que el papel se me hace interesante. –Bueno, te contaré qué significa, pero mientras prepara agua de limón. Recuerda poner el agua luego el azúcar y por ultimo el limón. –Si, ya sé, es cuestión de química.

El padre sirve dos porciones y se pone a calentar tortillas. –Veras el idioma es un concepto que se encuentra en desuso, pero, es uno muy importante que seguro aprenderás muy pronto en tu clase de historia. En los tiempos de los papás de tu abuelo nosotros no teníamos unidad de procesamiento cerebral. Y tener algún chip en el cuerpo era cosa de ciencia ficción, en aquel tiempo se imaginaba a los cyborgs cómo humanos con partes de máquina pero en la actualidad todos somos uno de ellos. Y aunque no tenemos brazos biónicos, tenemos ultra micro computadoras que cambian la forma en la que percibimos nuestro entorno.

Por ejemplo antes también existía el concepto de luz infrarroja ó el ultrasonido pero ahora nuestros ojos y oídos modificados tienen las capacidades ampliadas para ver y escuchar espectros más amplios que antes. Y una rama de la ciencia se inventó para pasar las mejoras por computadora al campo genético. De forma que en un futuro no necesitemos de chips para escuchar mejor.

Pero bueno perdón que haya dado tantos rodeos, pero aquí es donde viene lo del idioma. En el pasado remoto los grupos humanos formaron sociedades que estaban aisladas entre ellas y cada una por ese motivo hablaba de forma diferente. Y aún los que hablaban lo mismo, sí se les separaba y pasaba bastante tiempo llegaban a hablar diferente entre ellos, que cuando se les reunía nuevamente no se podían entender. Dicho de otro modo ellos al reencontrarse hablaban diferente idioma y por eso no se entendían.

Ahora ya no hay necesidad de aprender idiomas, porque ahora sucede un procesos de traducción dentro de nosotros por lo que ha dejado de ser relevante saber el idioma de otra persona para comunicarnos. El padre se levantó de su lugar y se puso a lavar su plato. –Anda acaba de comer y pásame tu plato. –Si eso es cierto, ¿quiere decir que todos hablamos ya el mismo idioma después de haber tenido el chip por más de una generación? Preguntó la hija.

–Pues ojalá fuera así de sencilla, pero eso no fue permitido. Algunos países con una identidad nacional que dependía del idioma decidieron no unificar el idioma. Entonces los documentos y los sonidos que hacemos si estamos en ese país son los escogidos previamente por el gobierno. En México y Estados Unidos es el español en Canadá es el francés. Algunos creemos que de no haber habido este avance, también Canadá hablaría español. Como no querían hablar inglés, hubiera pasado como pasó en Estados Unidos, que llegó un momento donde ya todos hablaban español.

–Ah, ¿y mamá y tú que idioma hablan? Español me imagino, igual que yo en la escuela. Dijo la hija mientras se levantó a lavar su plato. –Bueno México es mucho más flexible y a los 18 años puedes escoger. Verás así es como conocí a tu mamá, somos de los pocos que decidieron hablar maya de Guatemala. Tú hablas español y en tu escuela todo es en inglés solo por tradición de la escuela. Nadie se ha quitado el software para traducir lo que vemos y escuchamos, pero, se dice que sí lo hiciéramos hablaríamos los idiomas con los que interactuamos a menudo. Por ejemplo tú también sabes maya por qué es el idioma que hablamos en la casa.

En ese momento aparece la mamá y pregunta: -¿Qué hay de comer? En un perfecto maya de Guatemala.