fiction

Domaine obsolète

C’est dimanche et un père est en train de préparer le petit-déjeuner. Dans leurs chambres respectives, sa femme et sa fille dorment. Sa femme avait travaillé tard la veille, donc il n’était pas probable qu’elle se lève tôt.

“Bonjour,” dit la fille qui vient de se lever. “Bonjour Sofia, s’il te plaît, prépare la table pour deux.” “Ok, tu sais ? Je voulais te demander quelque chose. Que signifie le mot ’langue’ ?” “Tu es encore en train de regarder les documents du grand-père, n’est-ce pas ?” “Oui, tu sais que le papier m’intéresse.” “Eh bien, je vais te dire ce que cela signifie, mais en attendant, prépare de l’eau citronnée. Souviens-toi de mettre d’abord l’eau, puis le sucre et enfin le citron.” “Oui, je sais, c’est une question de chimie.”

Le père sert deux portions et commence à chauffer des tortillas. “Tu vois, la langue est un concept qui est en désuétude, mais c’est un concept très important que tu apprendras sûrement très bientôt dans ton cours d’histoire. À l’époque des parents de ton grand-père, nous n’avions pas d’unité de traitement cérébral. Et avoir une puce dans le corps était de la science-fiction, à cette époque, on imaginait les cyborgs comme des humains avec des parties de machine, mais aujourd’hui, nous sommes tous l’un d’eux. Et bien que nous n’ayons pas de bras bioniques, nous avons des ultra-micro-ordinateurs qui changent la façon dont nous percevons notre environnement.

Par exemple, le concept de lumière infrarouge ou d’ultrason existait également auparavant, mais maintenant nos yeux et oreilles modifiés ont des capacités élargies pour voir et entendre des spectres plus larges qu’auparavant. Et une branche de la science a été inventée pour transférer les améliorations par ordinateur au domaine génétique. De sorte que dans le futur, nous n’aurons pas besoin de puces pour mieux entendre.

Mais désolé d’avoir fait tant de détours, mais c’est là que vient le sujet de la langue. Dans le passé lointain, les groupes humains formaient des sociétés qui étaient isolées les unes des autres, et chacune, pour cette raison, parlait différemment. Et même ceux qui parlaient la même langue, si on les séparait et qu’un certain temps passait, ils finissaient par parler différemment entre eux, de sorte que lorsqu’ils se retrouvaient, ils ne pouvaient pas se comprendre. En d’autres termes, lorsqu’ils se rencontraient à nouveau, ils parlaient une langue différente et c’est pourquoi ils ne se comprenaient pas.

Maintenant, il n’est plus nécessaire d’apprendre des langues, car il y a maintenant un processus de traduction en nous, donc il n’est plus pertinent de connaître la langue d’une autre personne pour communiquer.” Le père se lève de sa place et commence à laver son assiette. “Allez, finis de manger et passe-moi ton assiette.” “Si c’est vrai, cela signifie-t-il que nous parlons tous la même langue après avoir eu la puce pendant plus d’une génération ?” demande la fille.

“Eh bien, j’aimerais que ce soit aussi simple, mais cela n’a pas été autorisé. Certains pays avec une identité nationale qui dépendait de la langue ont décidé de ne pas unifier la langue. Alors les documents et les sons que nous faisons si nous sommes dans ce pays sont ceux choisis au préalable par le gouvernement. Au Mexique et aux États-Unis, c’est l’espagnol, au Canada, c’est le français. Certains d’entre nous pensent que s’il n’y avait pas eu cette avancée, le Canada parlerait également espagnol. Comme ils ne voulaient pas parler anglais, il se serait passé ce qui s’est passé aux États-Unis, où il est arrivé un moment où tout le monde parlait espagnol.”

“Ah, et quelle langue parlent maman et toi ? Espagnol, j’imagine, comme moi à l’école.” dit la fille en se levant pour laver son assiette. “Eh

bien, le Mexique est beaucoup plus flexible et à 18 ans, tu peux choisir. Tu vois, c’est comme ça que j’ai rencontré ta mère, nous sommes parmi les rares qui ont décidé de parler le maya du Guatemala. Tu parles espagnol et à l’école, tout est en anglais juste par tradition de l’école. Personne n’a enlevé le logiciel pour traduire ce que nous voyons et entendons, mais on dit que si nous le faisions, nous parlerions les langues avec lesquelles nous interagissons souvent. Par exemple, tu sais aussi le maya parce que c’est la langue que nous parlons à la maison.”

À ce moment, la mère apparaît et demande : “Qu’est-ce qu’il y a à manger ?” dans un parfait maya du Guatemala.